نویسنده آبادهای که نوشتههای وی منبع بسیاری از مقالات علمی جهان شده است
تاریخ انتشار: ۱۰ آبان ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۹۰۱۰۰۴۰
به گزارش خبرگزاری فارس از آباده، کتاب دریچهای به سوی آگاهی است، کتابها به افراد کمک میکنند تا با دید بازتر و اگاهی بیشتر به مسائل نگاه کنند.
نویسنده میتواند با اشتراک ایدهها و دیدگاهها و نتایج مطالعاتش، سهمی در تغییرات اجتماعی و فرهنگی داشته باشد و این تغییرات میتواند اثرات گستردهای در جوامع داشته و به توسعه، پیشرفت و خودآگاهی انسانها کمک کند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
زهرا ترابی یکی از نویسندههای توانای شهر آباده میباشد که چندین کتاب بینالمللی به چاپ رسانده است و دو کتاب وی نیز به ۸ زبان زنده دنیا ترجمه شده است.
این نویسنده توانا در گفتگو با خبرگزاری فارس در ابتدا به معرفی خود پرداخت و گفت:زهرا ترابی هستم، استاد دانشگاه و دکترای مدیریت بازرگانی، چندین کتاب در اروپا به چاپ رسوندم که دو کتاب به ۸ زبان زنده دنیا ( آلمانی، فرانسه، پرتغالی، ایتالیایی و ...) ترجمه شده و به صورت چاپی و دیجیتال در دسترس است.
ترابی در ادامه به معرفی اولین کتاب خود پرداخت و گفت: اولین کتاب در انتشارات اسکولارپرس با عنوان بحران مدیریت منابع اب؛ تحلیلی انتقادی از سیاست گذاریهای منابع اب با نگاهی بر توسعه پایدار میباشد و به زبان فارسی نیز به چاپ رسیده است.
دومین کتاب این نویسنده با عنوان تاملی بر رهبری اخلاقی، اصول، نظریهها پیامدها در انتشارات تخصصی گلوب ادیت به چاپ رسیده است.
وی همچنین در خصوص دیگر کتابهای به چاپ رسیده خود گفت: کتاب (مروری بر مدیریت و برنامهریزی استراتژیک برای توسعه گردشگری پایدار) در حوزه توریسم است و بارها به عنوان منبع در مقالات خارجی مورد توجه قرار گرفته است.
ترابی ادامه داد:کتاب (مدیریت چرخه عمر دانش ضرورتها و کارکردها) نیز در انتشارات بین المللی اسکولارپرس چاپ و به چندین زبان از جمله آلمانی فرانسه، ایتالیایی و پرتغالی ترجمه شده است و کتاب (مروری بر هوش اجتماعی مدیران و ارزیابی عملکرد شرکتها و موسسات مالی) نیز در انتشارات اسکولار پرس به چاپ رسیده است.
این نویسنده آبادهای در ادامه افزود: تمامی کتابها بارها به عنوان منبع مورد توجه قرار گرفته است و در سایت فروش امازون و more book و همچنین سایتهای معتبر دیگر قرار گرفته است و همچنین در گوگل نیز قابل سرچ می باشد.
ترابی علاقه خود به پژوهش را از عوامل تاثیرگذار در نویسندگی دانست و گفت: از آنجایی که مدرک لیسانس زبان دارم و ارشد و دکتری خود را در حوزه مدیریت بازرگانی گرفتم زمینه ای شد که بتوانم کتابها را در قالب زبانهای دیگر هم منتشر کنم.
وی در خصوص مشکلاتی که بر سر راه نویسندگان و همچنین چاپ کتاب میباشد نیز گفت: اولین مشکل مشکلات مالی، انتشار کتاب نیازمند منابع مالی بسیار زیاد است، هزینه هایی مثل چاپ، تدوین ، طراحی جلد، تبلیغات، و خصوصا اگر در اروپا به چاپ برسد که مضاعف می شود، دومین مشکل نیز مسایل حقوقی است، حقوق تالیف و نشر، قوانین کپی رایت، و مسایل حقوقی مربوط به چاپ
وی در خصوص دیگر مشکلات نیز ادامه داد: چاپ کتابهای کیفی و دارای محتوای علمی و عملی، نقدهای کیفی و اصول علمی کتابها از اهمیت بالایی برخوردار است و توجه به این موارد نیازمند زمان زیادی همراه با توجه دقیق میباشد، همچنین بروزرسانی محتوایی، یعنی برخی کتابها و اطلاعات باید با تغییرات جدید همخوانی داشته باشند لذا دقت در انتخاب مطالب حایز اهمیت هست.
ترابی در خصوص مشکلات ترجمه کتابها نیز گفت: برای ترجمه به زبانهای مختلف و رسیدن کتابها به چاب به زبانهای خارجی، نیازمند ترجمه دقیق، حرفهای و خبره هستیم، ترجمه ناصحیح باعث تبدیل مطالب مهم به مفاهیم اشتباه میشود. استفاده از فناوریهای مدرن امروز در چاپ و انتشار کتابها نیز چالشهای خاص خود را ایجاد می کند که اینها از جمله از مواردی است که میتوانم اشاره کنم.
این نویسنده بینالمللی گفت: به عنوان نویسنده کتاب انتظاراتم از مسوولین این است که اولا حقوق تالیف و نشر را حفظ کنند، این موضوع بسیار مهم است، در واقع حمایت از حقوق مالکیت فکری باید مورد توجه قرار بگیرد، ایجاد بودجه و سیاستهای حمایتی برای نویسندگان و ناشران کتاب،باعث تشویق به نوشتن و انتشار کتابهای کیفی میشود.
این استاد دانشگاه همچنین ارتقا سیاستهای کتابخوانی، کتابخانهها و مراکز فرهنگی، حمایت از نشر الکترونیکی، ارایه بسترهای نشر، تسهیل دسترسی به منابع تحقیق و توسعه را از راهکارهای ارتقا تحقیقات علمی و فرهنگی خواند.
وی در خصوص دیگر راهکارهای حمایتی نیز گفت: ترویج جشنوارهها و نمایشگاههای کتاب، حمایت از نویسندگان جوان، ایجاد فرصتها و بورسهای تحصیلی، تشویق به انتشار محتوای علمی با دسترسی ازاد، حمایت از کتابخوانی کودک و نوجوان در واقع ایجاد سیاستها و برنامههای تشویقی است که برای تربیت نسل جوان به عنوان خوانندگان فعال و توسعه فرهنگ کتابخوانی میتواند مورد استفاده قرار بگیرد.
زهرا ترابی در پایان مصاحبه خود نیز افزود: در پایان میتوانم بگویم که چاپ کتاب به عنوان یک عنصر اساسی و یک پل به دنیای دانش و فرهنگ جامعه اهمیت زیادی دارد، لذا برای حفظ کتابخوانی، انتقال دانش و پاسخ به چالشهای فناوری دیجیتال و حقوق نسخه برداری، نیاز به توجه جدی از سوی مسولین و نویسندگان و ناشران داریم، از طرفی هزینههای بالای خرید کتاب و مشکلاتی که مردم در تهیه کتابها دارند میتواند یکی از معضلاتی باشد که افراد را با محدودیت دسترسی به منابع ارزشمند روبرو خواهد کرد لذا افزایش تامین منابع برای کتابخانههای عمومی، کتب الکترونیکی، کتابخانههای دیجیتال و برنامههای حمایتی دولت مثل بن کتاب و امثال اینها مواردی هستند که میتواند مشکلات مربوط به هزینههای بالای خرید کتاب را پوشش داده و دسترسی به کتابها را آسانتر نماید.
در آخر امیدوارم این گفتگو به افزایش دسترسی عموم به کتاب و ترویج فرهنگ کتابخوانی کمک کرده باشد.
گزارش از: علیمحمد خادمحسینی
پایان پیام/خ
منبع: فارس
کلیدواژه: مقالات علمی جهان نویسنده چالش های فناوری دیجیتال چاپ رسیده کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۹۰۱۰۰۴۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
برنامههای جدید کانون پرورش فکری برای بچهها
مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از برنامههای جدید این انتشارات برای تولید محتوا و کتاب ویژه گروه سنی کودک و نوجوان گفت. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، عباس محمددینی، مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، درباره وضعیت کتاب کودک و نوجوان و انتشارات کانون گفت: وضعیت ادبیات کودک و نوجوان در حال حاضر وضعیت مطلوب و بدون مشکلی نیست که بتوان روی آن بحث و اظهار کرد. ادبیات در چند سال اخیر در صنعت نشر، تولید محتوا و کتابسازی دچار افول شده بهویژه این ضعف در حوزه ادبیات کودک و نوجوان نیز دیده میشود. یکی از مشکلات نیز مراجعه ناشران به ترجمه است که از 25 سال پیش تاکنون با رفتن تمام توان ناشر به این سمت، به ضعف مؤلفان و آثار تألیفی برای گروه سنی کودک و نوجوان انجامیده است.
بازگشت به تألیف
او ادامه داد: در این چند سال که ناشران نگاهشان به سمت تالیف بازگشت، اما به دلیل همان ضعف، این صنعت هنوز به مطلوبیت خود نرسیده است. کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و انتشارات آن نیز با نگاهی که به بازار و مخاطب خود دارد و با توجه به ریز موضوعاتی که مخاطب در صنعت ترجمه داشته، دوباره به سمت تألیف بازگشته است تا بتواند آن مطلوبیت از دست رفته را برای نشر و ادبیات کودک و نوجوان به صورت بالادستی ایجاد کند.
مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون گفت: ما در حال تلاش هستیم و به نویسندگان نوقلم و مؤلفان کودک و نوجوان عرصه میدهیم تا بتوانند فعالیت کنند و به محصول برسند، تا آن قوت ایجاد شود و در چند سال آینده بتوانیم به مطلوبیت خود برگردیم.
محمددینی همچنین به ملاک و معیارهایی که برای نشر مدنظر قرار میگیرد، اشاره کرد و افزود: ادبیات در پایان قرار است یک کودک را برای حضور در اجتماع بسازد و نیازمند تعهد است تا بتواند کودک متعهد بسازد. ادبیات در واقع زیربنا و پایه اصلی است و این زیربنا نمیتواند در اختیار آدمهای غیرمتعهد قرار گیرد. از سوی دیگر تخصص است؛ ادبیات کودک و نوجوان یک امر بسیار تخصص محور است و نمیتواند در اختیار افرادی قرار گیرد که تخصص ندارند. این تخصص حتی به روانشناسی کودک و نوجوان، نظامهای تربیتی و... نیز برمیگردد.
از «سیمرغ» تا «قاف»؛ طرحهای جدید کانون برای خلق ادبیات بومیاو با اشاره به اینکه کانون عرصه را برای مؤلفان و مصنّفان متخصص ایجاد کرده است تا بیایند و کار کنند، گفت: انتشارات کانون در گذشته به صاحب قلم بودن افراد تأکید داشت، ما نیز این امر را لازم میدانیم، اما به صاحب قلمهای تازه نفس و کسانی که این امکان برایشان تاکنون فراهم نشده بود، نیز اجازه میدهیم تا بیایند و در ورطه امتحان قرار گیرند و در حوزههای کارشناسی مشغول شوند. تاکنون چند حوزه کارشناسی فعال کردهایم تا آثار این نویسندگان را مورد پالایش قرار دهند و از سوی دیگر اثرشان به همراه متخصصان متعهد و متعدد دیده و سنجیده شود تا هم کارهایشان دیده شود و هم مشغول به کار شوند.
انتشار کتابهای تعاملی
محمددینی اضافه کرد: در کتابهای ترجمه نیز به این سمت میرویم تا آثار با تعهد و تخصص را انتخاب کنیم و از مؤلفانی بهره گیریم که در بخش ترجمه حائز این ویژگیها هستند. ما کتابهایی داریم که خاص هستند؛ بنابراین به سراغ مؤلف مترجمانی میرویم که ما را به خواسته خود برسانند. در حال حاضر آثار ترجمه در بازار نشر بسیار زیاد است، ضمن اینکه ما در کانون دغدغه رقابت با کسی را نداریم؛ زیرا میخواهیم خلأها را پر کنیم و در این پازل نیز به سراغ جاهای خالی رفتهایم. وقتی میبینیم دیگر انتشاراتیها غایت خود را روی ترجمه گذاشتهاند، ما به سمت ترجمههای بسیار خاص میرویم که کار بزرگی در دنیا انجام میدهند. در واقع به سراغ آثاری میرویم که انتشارات دیگر به خاطر هزینه و یا به دلیل حقوق مؤلف به آن ورود پیدا نمیکنند.
او در پاسخ به این سوال که برای کانون بحث ادبیات اهمیت دارد یا وجه بازی و سرگرمی، توضیح داد: در حال حاضر ما چند پروژه همزمان داریم که کتابهایمان همراه با بازی، سرگرمی و عروسک است. برای آینده نیز کتابهای تعاملی را در نظر داریم. اینها اصول و جذابیتهایی است که در بازارپردازی غیرمحتوایی برای کودک انجام میشود. ما در بحث ادبیات نوجوان نیز در حال ورود هستیم تا کتابهایمان واقعیت افزوده داشته باشند و نوجوانان بتوانند وارد تعامل شوند و برای محتوا و کتاب شاخ و شونه بکشند تا محتوا را بهتر کنند و یا داستان را به سمتی که دوست دارند پیش ببرند.
مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون تصریح کرد: پیش از این در این بخش ضعفهایی وجود داشت، چرا که محتوای کتاب جامد است نه سیال و این کتاب بود که برای محیط خود تعیین تکلیف میکرد و مخاطب نیز آن را میپذیرفت. بسیاری از مخاطبان امروز نیز همچنان به همین سو گرایش دارند. اما در حال حاضر بسیاری از کتابها صوت، عروسک و بازی با خود به همراه دارند و حتی بعضی از این کتابها سرگرمی با خود به همراه میآورند و روی سکوها میروند. حتی گاهی تعامل دارند و از مخاطب میخواهند تا ادامه داستان را پیش ببرد و یا اینکه تعیین و تکلیف کند. در واقع کتابها امروز از جماد خارج شده و به سیالیت ورود کردهاند. انتشارات کانون نیز در حیطه عملیاتی خود در حال نگارش این موضوع است تا بهزودی انجام شود.
برنامههای جدید کانون برای کتابهای صوتی
محمددینی درباره کتابهای صوتی و استفاده از صداها و چهرههای شناخته شده در تولید این آثار نیز توضیح داد و گفت: انتشارات کانون به سمتی میرود که سکوی خاص خودش را در این بخش داشته باشد. ما پیش از این در بخش کتب صوتی فعالیتهایی داشتیم و برای تولید این کتابهای صوتی به سراغ هنرمندان رفتیم، اما در دوره جدید به سراغ خوانش اثر از سوی خود مؤلف رفتهایم و در سوی دیگر نیز به دنبال استعدادسنجی در صداهای خوب میان کودکان در مراکز کانون هستیم. خوشبختانه استعدادهای بسیار شاخصی هستند و حتی برخی از آنها در مراکز صداوسیما نیز مشغول به کارند.
او در ادامه و در پاسخ به پرداخت حق مؤلف در کتابهای الکترونیکی نیز گفت: در این مورد ما از برنامههای قراردادی که قبلاً امتحان خود را پس دادهاند، استفاده میکنیم و بسیار دقیق و با وسواس این کار را انجام میدهیم تا حقی از مؤلفی ضایع نشود.
عرضه هزار عنوان کتاب کودک و نوجوان در غرفه کانون
محمددینی در پایان سخنان خود درباره غرفه کانون در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران اظهار کرد: در نمایشگاه، امسال هزار عنوان کتاب داریم. تعدادی کتاب نیز چاپ اولی هستند. از همه دعوت میکنم تا در نمایشگاه کتاب تهران به غرفه کانون سر بزنند. در طول مدت نمایشگاه ما هر روز پذیرای یکی از بزرگان ادبیات کودک و نوجوان خواهیم بود. رونمایی از کتاب نیز از دیگر برنامههای کانون در این ایام است.
سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران 19 تا 29 اردیبهشت 1403 در مصلی امام خمینی(ره) برگزار میشود و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز در این نمایشگاه با آثار خود حضور دارد.
انتهای پیام/